WAP手机版 RSS订阅 加入收藏  设为首页
必赢电子游戏
当前位置:首页 > 必赢电子游戏

必赢电子游戏:我们所处的国际环境需要富有成效的沟通

时间:2021/4/16 10:00:19   作者:   来源:   阅读:37   评论:0
内容摘要:他的汉译英《楚辞》被美国学者誉为“英美文学的巅峰之作”;英国出版界评价《西厢记》的译本“堪比莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》”……家里的书架占据了两面墙,他几乎放不下自己的书,渐渐占据了墙角、沙发、地板……中文翻译出版社的编辑,他跟他一起走,并把他的新书,“西南联盟”的表21个头衔,Daqiu日记》等经典“经典作品”,“核...
他的汉译英《楚辞》被美国学者誉为“英美文学的巅峰之作”;英国出版界评价《西厢记》的译本“堪比莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》”……

家里的书架占据了两面墙,他几乎放不下自己的书,渐渐占据了墙角、沙发、地板……中文翻译出版社的编辑,他跟他一起走,并把他的新书,“西南联盟”的表21个头衔,Daqiu日记》等经典“经典作品”,“核心词在古代诗歌”,“徐Yuanchong经典的中国传统文化”的英语翻译。

他把它一个接一个地捡起来,对着这“生日礼物”笑得像个孩子。

很难想象这位笑容灿烂、说话洪亮的老人在2007年被诊断出患有直肠癌。医生保守地估计他还能再活7年。

2014年,也就是7年后,他没有走到生命的尽头,而是获得了国际翻译行业最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖,成为该奖项自1990年设立以来首位获得该奖项的亚洲译者。

“我们所处的国际环境需要富有成效的沟通。徐远冲教授一直致力于为说汉语、英语和法语的人搭建沟通的桥梁。”国际翻译联合会在获奖感言中说。

“这本书已经卖出了一百多本中外,唯一一个把诗歌翻译成英语和法语的人”确实是“实事求是”。他不仅把这句话印在了名片上,还问他的家人:将来,这两句话会刻在墓碑上。

除了徐家的书外,最显眼的是他与妻子昭君的合影。妻子在2018年去世,我们只能在照片中看到她和她之间深深的爱。

虽然他会写诗,甚至会翻译爱情诗,但徐渊冲的爱情生活一直平静而平静,就像那封“震碎大海”的信。他追求过几个他喜欢的女同学,“都失败了。”“联合国大学的男生远比女生多。男女比例是10:1。即使女生和所有的男生都结婚,仍然有9个男生找不到对象。”他就这样安慰自己。


相关评论

本类更新

本类推荐

本类排行

本站所有站内信息仅供娱乐参考,不作任何商业用途,不以营利为目的,专注分享快乐,欢迎收藏本站!
所有信息均来自:百度一下(必赢亚洲网上赌场